Октябрь 2019
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июн    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Названия рабочего скота

А) Общие названия:

Го в р || га в р «конь, лошадь» (инг, чеб., акк., кист, итум. гаер, бац. ганг);

Дин «конь, верховая лошадь» (инг., акк., кист., чеб., итум ди, бац. до, сравни тюрк, доьноьн «лошадь», алт. тоьноьн «ло­шадь 3-4-х лет», башк. дуьнаьн, казах, к-калп доьнэн «жере­

Бец трех-четырех лет», НОГ. доьноьн «жеребец, бык ДО 4-Х лет», тур. доьнэн, дунан «трехлетнее животное» (конь, верблюд и т. д.); доь в данном случае означает в монгольском «четыре года», а ноьн «животное»);

А й г I а р «жеребец» (инг. Іайгіар, бац. Іаджиргіу, кист, ейгіар, чеб. айгіир, итум. ейгіар, сравни азерб., тур., кирг, ног, кум. айгіьір, чув. айгіар, араб, айгіир)-,

Апаша «мерин» (инг. алча, акк. алаш, кист. алач, итум. алач, сравни тюрк. аьлача\алаша, тат., кум., морд, алаша, марийск., ног. аласа, чув. лаша «лошадь», абх. алаша, каб. элашъэ, адыг, алашэ, осет. алаша, лак. аьлача «пестрый конь»);

К х е л «кобыла» (инг. кхал, бац. кхадал, акк. кхел, кист. кхиел, чеб. кхал, итум. кхаьл)

И е м а л к «дикая лошадь, неприрученное животное, н е — у к» (инг. эмалк, акк. ималк, кист, эмалак, чеб. иемалак, итум. эмалк, сравни каб. йемлуг);

Яйдакх «запасная, неоседланная лошадь» (акк., итум. так же, чеб. яйдакхи, кист, йардзана гаер, буквально «голая лошадь»; сравни тюрк, яйдакъ «без седла запасная лошадь»);

Х I о р а «хилое, истощенное животное» (инг. вор, кист, фор, чеб. х/уоро, итум. х/оьр);

I а с п а р «кляча» (итум. так же, инг. гіийла говр, букваль­но «худая лошадь», кист, тиша гаер, буквально «чахлая ло­шадь»), а также тіехуу говр «верховая лошадь», южу говр «упряжная лошадь», бацойн говр «пони», гіебертой говр «ка­бардинская лошадь» и т. д.

Б) Названия в зависимости от возраста, масти, походки и т. д.

Бекъа «жеребенок до 3-х лет» (акк., итум. так же, инг. бакъ, кист, бекъ, чеб. бакъи, бац. бакъо, сравни бежит, бикьь «баран», арчин. баькі, дид. микььи, агул, укъар, гинух. бекьы, гунзиб. быкъ), а также кхаарбекъа «трехгодовалый жеребенок», йеарбекъа «четырехгодовалый жеребенок»;

Кіайн, сира, Іаьржа говр «белая, серая, черная лошадь»;

Чіала говр «лошадь с сероватым пятном на лбу» (инг. чіама говр, акк. чіама говр «белоносая лошадь», чеб. чухаре гаер, итум. чухьара гаер),

Сек «звездочка, белое пятно на лбу лошади, лошадь с белым пятном на лбу» (акк., чеб. так же, инг. сек, кист, біаьши, итум. сет),

Й о р г I а «иноходец» (инг. так же, бац. ийоргі, кист, йуаргі, чеб., итум. йоргі, сравни перс, йургіа, осет. жоргіа, монг. жо — роо, тюрк, йоргіа, азерб. йоргъа, тур. йорга, узб., тат. йурга, ног. йорга, груз, йоргіа, авар., лезг., лак., дарг. йургъа);

Йорт «мелкая рысь, аллюр» (инг., акк., чеб., итум. так же, кист, йуарт, сравни узб., башк. йурт «бежать рысцой», азерб., турк. йортма),

Ч а б у о л «рысь, иаллюр» (инг. чоа6ол\чоапал, акк. чабу — ол, кист, чопуал, чеб., итум. чабуол, а также юм «галоп» (инг. йолинг), я м б а ш «хромая лошадь»),

А далее:

Э м к а л «верблюд» (акк. так же, инг. инкал, кист, энкал, чеб., итум. анкал, сравни груз, анклеми);

Біарза «мул» (инг., акк. так же, бац. біаьрціон, кист. біердз, чеб. біорзуо, по-видимому, слово заимствовано из кар­твельских языков; сравни общекартвельскую основу барці «бес­плодная, яловая», груз, берціи «бесплодная (о женщине)», мегр. бурціи «яловая» (о корове)13.

Вир «осел, ишак» (инг., бац., акк., кист., итум. так же, сравни груз, вири «осел»),

Оставить комментарий